Numbers 22

Balák a Bileám

1Synové Izraele vyrazili a utábořili se v moábských stepích na druhé straně Jordánu u Jericha.
26,3.63; 31,12; 33,48n; 34,15; 35,1; 36,13; 1Pa 6,63

2Balák,
Joz 24,9; Sd 11,25; Mi 6,5; Zj 2,14
syn Sipórův, viděl všechno, co učinil Izrael
sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejcům.
3Moáb
tj. Moábci (tak i dále)
měl
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
z lidu velký strach, neboť ho bylo mnoho. Moáb se synů Izraele děsil.
Ex 1,12; 15,15
4Moáb řekl midjánským starším: Tento dav
obvyklý h. výraz pro shromáždění je zde použit pejorativně (horda / banda)
teď ⌈dočista
pl., množné číslo (plurál)
spase⌉
h.: vylíže (srv. jiné přenesené použití — 1Kr 18,38)
všechno kolem nás, tak jako býk dočista spásá polní zeleň. Toho času byl moábským králem Balák, syn Sipórův.
5Ten poslal posly k Bileámovi,
[zřejmě věštec s mezinárodní pověstí]; 31,7n; Dt 23,3—6; Joz 13,22; 24,9; Neh 13,2; Mi 6,5; 2Pt 2,15n; Zj 2,14
synu Beórovu, do Petóru, který je u Řeky,
tj. Eufratu; Gn 31,21; Dt 11,24
v
n.: do země
 zemi synů jeho lidu, aby ho zavolal se
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hle, z Egypta vyšel
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národ a hle, pokryl tvář
h.: oko; n.: zemi na dohled
země a pobývá naproti mně.
6Nuže, prosím, pojď, proklej mi tento lid, neboť je mocnější
Dt 7,1
nežli já. Snad ho potom budu moci pobít a vyhnat
Dt 33,27; Joz 24,12
ze země. Vím totiž, že koho požehnáš, bude požehnán
1Pa 17,27
a koho prokleješ, bude proklet.
7Starší
srv. Ex 3,16p
moábští a starší midjánští šli a měli
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou odměnu za věštění. Přišli k Bileámovi a pověděli mu Balákova slova.
8On jim řekl: Zůstaňte zde přes noc a 
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpovím vám to, co ke mně Hospodin promluví. Moábská knížata pobyla u Bileáma.
9Bůh přišel k Bileámovi a 
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se ho: Kdo jsou ti muži u tebe?
10Bileám Bohu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Moábský král Balák, syn Sipórův, je ke mně poslal se slovy:
11
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Je tu ten
(výpověď se liší od v. 5 tím, že má určitý člen; srv. Joz 5,4nn)
lid, který vyšel z Egypta a pokryl tvář země. Nuže pojď a proklej
23,11; n.: zatrať; (odlišný výraz od v. 5 — srv. Př 11,26; 24,24)
mi ho. Snad budu moci proti němu bojovat a vyhnat ho.
12Bůh nato Bileámovi řekl: Nechoď s nimi a neproklínej tento lid, protože je požehnaný.
Gn 12,2; 27,29
13Ráno Bileám vstal a řekl Balákovým knížatům: Jděte do své země, protože Hospodin mi nechce
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
dovolit jít s vámi.
14Moábská knížata vstala, přišla k Balákovi a řekla: Bileám nechce s námi jít.

15Balák poslal další knížata, početnější a váženější nežli ta první. 16Když přišla k Bileámovi, řekla mu: Toto praví Balák, syn Sipórův: Nezdráhej
h.: Neodpírej; 1Kr 20,7
se, prosím, přijít ke mně!
17Převelice tě poctím
srv. 1S 2,30; 15,30
a všechno, co mi řekneš, udělám. Pojď, prosím, proklej mi tento lid.
18Bileám odpověděl Balákovým otrokům: I kdyby mi dal
1Kr 13,8; Da 5,17; Sk 8,20
Balák ⌈všechno stříbro a zlato, které je v jeho domě,⌉
h.: plnost jeho domu, stříbro a zlato
nemohl bych přestoupit
14,41
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkaz Hospodina, svého Boha, a udělat cokoliv ⌈malého či velkého.⌉
n : vůbec nic (1S 25,36) / obyčejného či důležitého (1S 20,2; srv. Jr 31,34p); 1S 22,15
19Nicméně
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
pobuďte tu i vy přes noc, abych se dozvěděl, co dalšího ke
h.: se mnou
mně Hospodin promluví.
20Bůh přišel k Bileámovi v noci a řekl mu: Když tě přišli tito muži zavolat, vstaň a jdi s nimi. Avšak uděláš pouze to, co ti povím.
v. 35; 23,26; 24,13; 1Kr 22,14

21Bileám ráno vstal, osedlal svou oslici a šel s moábskými knížaty. 22Bůh vzplanul
11,1; Dt 6,15
hněvem, že Bileám
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
šel; Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl
[stejně jako v Sd 13 je v této kp. anděl zmíněn 10×]; Gn 16,7; Ex 3,2; 23,20; Sd 2,1p; 1Kr 19,7; 2Kr 19,35; Ž 34,8
se mu postavil do cesty jako protivník.
h.: satan; ovšem srv. 1S 29,4; 1Kr 5,18; 11,14
On
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jel na své oslici a s ním byli dva jeho služebníci.
h.: chlapci; Gn 22,3; Sd 7,10; 1S 9,3!; 1Kr 18,43!; Neh 4,10!; Jr 1,6p; srv. Sk 16,16p (otrokyně)
23Oslice uviděla Hospodinova
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, jak stojí na cestě a v 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce má tasený meč.
v. 31; Gn 3,24; Joz 5,13; 1Pa 21,16
Oslice uhnula z cesty a šla polem. Bileám však oslici bil, aby se vrátila na cestu.
24Pak se Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl postavil na
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
pěšině mezi vinicemi; ⌈na jedné i druhé straně byla zeď.⌉
h.: zeď tu a zeď tam
Př 24,31; Iz 5,5; Oz 2,8
25Když oslice uviděla Hospodinova
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, přitiskla se ke zdi a přitlačila ke zdi Bileámovu nohu. On ji znovu bil.
26Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
znovu přešel a postavil se na úzkém místě, kde nebylo
Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
možné uhnout napravo ani nalevo.
27Když oslice uviděla Hospodinova
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, lehla si pod Bileámem. Bileám vzplanul hněvem a bil oslici holí.
1S 17,40
28Hospodin otevřel oslici ústa a ta řekla
2Pt 1,16
Bileámovi: Co jsem ti udělala, že jsi mě takto třikrát
Ex 23,14p
bil?
29Bileám oslici řekl: Vždyť se mi vysmíváš! Kdybych měl s 
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
sebou meč, tak bych tě teď zabil.
30Oslice Bileámovi řekla: Což nejsem tvá oslice? Jezdil jsi na mně odjakživa
n.: odedávna / po celý svůj život; h.: od co už jsi; srv. jediné další místo se stejnou vazbou — Gn 48,15
až dodnes. Měla jsem ve zvyku ti něco takového dělat?
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: Ne.

31Hospodin odkryl
n : otevřel; 24,4; Gn 21,19v; 2Kr 6,17v; Ž 119,18; L 24,31v
Bileámovi oči, takže uviděl Hospodinova
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, jak stojí na cestě a v ruce má tasený
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
meč. Poklekl a poklonil
Joz 5,14
se ⌈tváří k zemi.⌉
h.: na svou tvář; úplnou h. vazbu srv. Gn 48,12; 2S 18,28; 1Kr 1,23
32Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl se ho
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Proč jsi takto třikrát bil svou oslici? Hle, já jsem vyšel jako tvůj
takto vkládá i Pš, Tg; Vul
protivník, neboť ⌈tato cesta je přede mnou
srv. v. 34 (ve tvých očích) + Ž 18,25 (před jeho zrakem)
pochybená.⌉
n : tuto cestu považuji za ukvapenou; [?]; $
33Oslice mě uviděla a takto třikrát
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou uhnula. Kdyby
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou neuhnula, ano, tebe bych teď zabil, a ji bych nechal naživu.
34Bileám řekl Hospodinovu poslu: Zhřešil
14,40; Mt 27,4; [ve srv. např. s Davidovým vědomým pokáním (2S 12,13; 24,10) se zdá, že Bileám zde spíše chtěl vyjádřit: zmýlil jsem se — dle původnějšího významu slova: minout cíl (Sd 20,16)]
jsem, neboť jsem nevěděl, že ty stojíš proti mně na cestě. Nyní, jestliže ⌈je to zlé ve tvých očích,⌉
n : se ti to nelíbí; :: 24,1; Gn 38,10; 2S 11,27; Př 24,18
kohorativ
vrátím
n.: tak se chci vrátit
se.
35Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl řekl Bileámovi: Jdi s těmi muži. Ovšem jenom to slovo, které k tobě budu mluvit, to budeš mluvit. Bileám tedy šel s Balákovými knížaty.

36Když se Balák doslechl, že Bileám přichází, vyšel mu vstříc do ⌈moábského města,⌉
někteří chápou jako vlastní název: Ír–moáb / Ár–moáb
které je na hranici Arnónu na konci území.
37Balák Bileámovi řekl: Cožpak jsem k tobě neposlal, aby tě zavolali?
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi ke mně
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
nepřišel? Opravdu tě nedokážu poctít?
24,11
38Bileám řekl Balákovi: Hle, teď jsem k tobě přišel. Budu ale moci
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vůbec něco promluvit? Slovo, které Bůh vloží do mých úst,
23,5.16; Dt 18,18; Jr 1,9
to budu mluvit.
39Bileám šel potom s Balákem a přišli do Kirjat–chusót. 40Balák obětoval skot a brav a poslal Bileámovi a knížatům, která byla s ním. 41I stalo se ráno, že Balák vzal Bileáma
23,28
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přivedl ho do Bamót–baalu,
tj. Baalovy výšiny; 21,19p; Joz 13,17
takže odtamtud viděl okraj
23,13
lidu.

Copyright information for CzeCSP